Поискайте оферта
Изпратете ни Вашето запитване за превод и/или легализация на документи. При необходимост приложете сканирано копие от тях. Ще Ви отговорим във възможно най-кратки срокове.
При нужда потърсете:
Или се обадете на телефон:
Изпратете ни Вашето запитване за превод и/или легализация на документи. При необходимост приложете сканирано копие от тях. Ще Ви отговорим във възможно най-кратки срокове.
При нужда потърсете:
Или се обадете на телефон:
Цялостно обслужване
Легализацията представлява процес на удостоверяване на истинността на документа и потвърждаване на правоспособността на преводача и Агенцията да извърши превода.
1. Легализацията на български документи се извършва в съответните Министерства и Областни Администрации чрез поставяне на апостил, а легализацията на извършения превод се извършва в Дирекция „Консулски отношения“ към МВнР.
2. Легализацията на преводите на чужди документи се извършва чрез нотариална процедура.
И в двата случая може да разчитате на нашата експертиза как да легализираме Вашите документи бързо и точно. Ще подадем документите Ви в съответните държавни институции, а нашите заклети преводачи ще удостоверят направения превод в нотариалната кантора или пред МВнР.
За да бъде легализиран един документ, е необходимо да съдържа всички необходими печати и заверки. Според Хагската конвенция документите за ползване в чужбина изискват поставянето на апостил от съответната институция в страната, в която е издаден документът. Апостилът съдържа информация в десет точки: в коя държава се заверява документът, от кого и в качеството му на какъв, на коя дата и др. За българските документи апостил се издава от различни институции в зависимост от вида на документа. Апостил се издава от Дирекция „Консулски отношения“ към Министерство на външните работи, Министерство на правосъдието, Министерство на образованието и науката, Областни Администрации.
След като бъде положен апостил на българските документи, преводът следва да се извърши от Преводаческа Агенция, оторизирана от Дирекция „Консулски отношения“ към МВнР.
Сроковете, които предлагаме, са съобразени с работното време и сроковете на заверяващите институции. В цените ни са включени всички държавни такси, изисквани от заверяващите институции.
Опит, компетентност, в срок
Превеждаме на следните езици, разпределени в три ценови групи според степента на трудност:
1. Английски, испански, италиански, немски, руски, френски език;
2. Македонски, новогръцки, полски, португалски, румънски, словашки,
сръбски, турски, украински, унгарски, хърватски, чешки език;
3. Арабски, албански, арменски, белоруски, виетнамски, грузински, датски, естонски, иврит, китайски, корейски, латвийски, латински, литовски, норвежки, словенски, старогръцки, фарси, фински, хинди, нидерландски, шведски, японски език.
Цените ни за преводи са формирани на база една страница, която съдържа 1800 знака с интервалите, съгласно БДС EN 15038:2006. За редовни клиенти и обемни поръчки цените ни са по договаряне. За ценови детайли потърсете НАШИЯ ОФИС!
При кандидатстване за работа или обучение в чужбина, сключване на брак извън страната, удостоверяване на различни персонални обстоятелства и данни пред чуждестранните власти и т.н. От превод на документи от чужд на български език се нуждаете при натурализиране на придобит в чужбина образователен ценз, сключване на брак с чуждестранен гражданин, удостоверяване на различни придобити в чужбина персонални обстоятелства и данни пред българските власти и т.н.
Преводите на документите за легализация се извършват от заклети преводачи, регистрирани в Дирекция „Консулски отношения“ към МВнР. Лицензирана агенция би могла по легален път да оформи Вашите документи, нуждаещи се от превод и легализация.
Цените на преводаческите услуги са различни в зависимост от агенцията, която извършва превода, и мястото, където е разположена тя. Естествено е намиращата се в Долни Тръмбеш или, в по-добрия случай, в кв. „Люлин“ преводаческа агенция да работи с цени, по-високи от разположената на ул. „Княз Борис I” агенция, защото себестойността на преводаческите услуги е право пропорционална на отдалечеността им от центъра на София. Цените варират и в зависимост от трудността на езика, на който се превежда, както и от бързината на превода. Например преводът на полски език е по-скъп от този на френски, но отстъпва по цена на превода от албански. Цените не винаги се определят от качеството и бързината на услугата. С една дума – пазарна икономика.
Това са видове устен превод, които намират приложение при съпровождане, бизнес преговори, конференции и др. Симултанният превод се употребява при многоезични конференции, симпозиуми и конгреси, и представлява едновременен (симултанен) с превежданата реч устен превод. Консекутивният превод се използва главно при съпровождане и бизнес преговори, и означава такъв устен превод, който следва (консекутивен е с) превежданата реч. При някои трудни езици, например унгарски, където синтактичната конструкция на изречението е обратна на тази на славянските езици, приложението на симултанния превод е твърде ограничено.
При превода на документи е необходимо да разтълкувате всички съкращения, които биха затруднили преводача, както и да изпишете на английски транскрипцията на трите Ви имена според личната карта. Необходимо е да сте набавили всички необходими първоначални реквизити за легализацията на документа, например при издаване на акт за раждане в общинската служба се поставя специален правоъгълен печат, без който документът не може да бъде легализиран.
Агенция за преводи и легализация „Алма Консулт“ осигурява работа за квалифицирани преводачи от всички езици. Вие не сте ангажиран с работно време и работно място, можете да ни сътрудничите онлайн. Преводите при нас означават за Вас допълнителен доход, а защо не и основно средство за препитание. За да превеждате, е необходимо да имате магистърско образование по съответния език и известен опит, както и да ни изпратите Вашето CV или да потърсите НАШИЯ ОФИС.